

Caracas, 23, bajo
E-28010 Madrid, España
Tel: + 34 - 914 44 44 11
Fax: + 34 - 914 44 44 13
info(a)madrid.fi

EUNIC
© Goethe-Institut Madrid – fotógrafo: Fran Seco
NACE "EUNIC ESPAÑALOS INSTITUTOS CULTURALES EUROPEOS SE UNEN PARA TRABAJAR EN COMÚN y HACER VISIBLE LA IDEA DE EUROPA
TRADUCIR" EUROPA EUNIC: EUROPEAN UNION NATIONAL INSTITUTES FOR CULTURE EUNIC España facilitará a sus miembros oportunidades para discutir los asuntos de interés común, colaborando en lo referente a las políticas y estrategias culturales de la UE. Así mismo, EUNIC España apoyará al estado miembro que ocupe la Presidencia en asociaciones innovadoras que demuestren el valor del trabajo inter-europeo y la diversidad de las culturas europeas. Reforzar el diálogo internacional y la cooperación cultural con países fuera de Europa Otro de los objetivos de EUNIC, es el fomento del diálogo internacional y la cooperación cultural con países fuera de Europa. Debido a las características geográficas e históricas de España, EUNIC España enfocará parte de sus proyectos en la cuenca del Mediterráneo y Latinoamérica. Los temas prioritarios son las artes y la cultura, la migración, el diálogo intercultural, y el multilingüismo. Miembros Fundadores de EUNIC España:
---------------- EUNIC - Encuentro con el autor Kari Hotakainen y sus traductores Ursula Ojanen Y Rafael García AnguitaMiércoles 9 de junio a las 19:30 Sede de la Comisión Europea en Madrid, Paseo de la Castellana, 46
Kari Hotakainen, foto Laura Malmivaara Charla sobre el proceso de traducción del finés al castellano y sobre las dificultades que presentan las diferencias lingüísticas y culturales para la realización de una traducción fiel al texto y comprensible a la vez. Los miércoles de la literatura europea encuentros de autores, traductores y público. Iniciativa de la Representación de la Comisión Europea en España y EUNIC ESPAÑA. Kari Hotakainen Ha publicado un total de veinte novelas, libros infantiles y colecciones de poemas, además de escribir radionovelas, guiones de teatro y televisión. Al castellano se han traducido las novelas Camino de trincheras, que obtuvo el premio Finlandia en 2002 y el premio del Consejo Nórdico en 2004, y Buster Keaton: vida y obra. Ursula Ojanen Ursula Ojanen además de ser la persona que introdujo la enseñanza del finés en España en 1980 es, sin duda, una de las traductoras más prestigiosas del finés al castellano. Siempre trabaja en colaboración con escritores y traductores españoles como Joaquín Fernández, Juan Carlos Suñén y Rafael García Anguita. Rafael García Anaguita Ha sido cotraductor al español junto a Ursula Ojanen de las novelas Camino de Trincheras y Buster Keaton: vida y obra del autor finlandés Kari Hotakainen, de la novela Las vacas de Stalin de la autora finlandésa Sofi Oksanen, de la novela El deshielo del autor finlandés Risto Isömaki, y de varios relatos policíacos incluidos en la antología nórdica La nieve negra. |